![]() |
Категория: Windows: Переводчики
Учебные материалы для переводчиков
Н. Б. Кудрявцева, Е. Л. Туницкая.
Читаем французскую прессу
Я. И. Рецкер.
Учебное пособие по переводу с английского языка на русский
Аполлова М. А.
Specific English (Грамматические трудности перевода).
Сергей Влахов, Сидер Флорин.
Непереводимое в переводе
Н. К. Гарбовский.
Перевод - искусство
Пумпянский А.Л.
Введение в практику перевода научной и технической литературы на английский язык
Пумпянский А. Л.
Чтение и перевод английской научной и технической литературы: Лексика, грамматика, фонетика, упражнения
Мальчевская Т. Н.
Сборник упражнений по переводу гуманитарных текстов с английского языка на русский: Практическое пособие
Т.А. Казакова.
Translation Techniques. English - Russian. Практические основы перевода
Учебное пособие "Читаем французскую прессу (для студентов экономических специальностей)" предназначено в первую очередь для студентов Высшей школы экономики, начинающих изучать экономическую терминологию и знакомиться с франкоязычной прессой. Но оно может быть также полезно для всех лиц, изучающих французский язык с целью чтения франкоязычной прессы и других текстов экономической тематики.
Читаем французскую прессу
В данном пособии автор касается важнейших положений лингвистической теории перевода и останавливается на особенностях грамматического строя и лексического состава английского языка, причем именно на тех особенностях, которые представляют, наибольшую трудность для понимания и перевода.
Скачать шаблон(образец) резюме переводчика казахстан,переводчик английского резюме,резюме переводчика скачать.
УКАЖИТЕ СВОЙ АДРЕС,
ЖЕЛАЕМАЯ ДОЛЖНОСТЬ ОБРАЗОВАНИЕXX.19XX-XX. 19XXг.г. XXXXXXXXXXXX Педагогический институт им. XXXXXXXX Физико-математический факультет, перевод на факультет естественных наук
? Специальность: «Химия на английском языке»
? Государственный диплом о высшем образовании
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ НАВЫКИПрофессиональные письменные переводы любой сложности, включая специализированные инструкции и аннотации. Коррекция и редактирование русских и английских текстов. Знание деловой документации, всех форм, шаблонов, правил составления деловых писем. Опыт в указанном направлении 25 лет. Отличное знание русского и английского языков (хорошая грамматика), отсутствие профессиональных ошибок. Участие в крупных проектах: технические переводы для международного театрального центра (подготовка проекта реконструкции). Перевод специализированной литературы для АКБ «XXXXXXXXXXXX». Успешная деловая переписка на английском языке (судебная тяжба в Лондоне с Азербайджаном), процесс выигран.
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ ОПЫТ
XX.20XX по НВ ООО «XXXXXXXXXXXXXX» г. Москва Профиль деятельности организации: Все виды добровольного страхования
Должность: Брокер с функциями переводчика
Должностные обязанности: - Подготовка и перевод договорной и технической документации. Составление коммерческих предложений и официальных писем для иностранных клиентов. Перевод пакета документов по страхованию с русского на английский язык для иностранных партнеров. Страхование юридических и физических лиц (транспорт, имущество, добровольное медицинское страхование, несчастные случаи, страхование путешествующих).
XX.19XX-XX.20XXг.г. Филиал ОСАО «XXXXX» г. XXXXXX Профиль деятельности организации: Все виды добровольного страхования
Должность: Заместитель Директора
Должностные обязанности: - Работа с иностранными клиентами. Ведение деловой переписки на иностранном языке. Оформление и ведение документации. Составление коммерческих предложений, редактирование технической документации. Составление и редактирование документации для тендеров. Страхование по направлениям, аналогичным последнему месту работы. Бизнес планирование, отчетность.
XX.19XX-XX.19XXг.г. Миграционная служба XXXXXX области г. XXXXXXXX Профиль деятельности организации: контроль въезда и выезда иностранных граждан на территорию сахалинской области.
Должность: Главный специалист
Должностные обязанности: - Работа с иностранными гражданами и юридическими лицами. Оформление на работу. Выдача разрешений, подтверждений на право трудовой деятельности для иностранных рабочих. Перевод пакета документов на английский язык.
XX.19XX-XX.19XXг.г. XXXXXXXXXXX международный театральный центр г. XXXX Профиль деятельности организации: театральное искусство
Должность: Ученый секретарь с функциями переводчика
Должностные обязанности: - Ведение деловой переписки с Америкой и Республикой Корея. Подготовка проекта реконструкции театрального центра. Перевод полного подготовительного пакета документов с русского на английский язык. Подготовка встреч и деловых переговоров. Оформление деловой переписки по приглашению и приезду Американского режиссера для постановки спектакля. Подготовка и перевод на английский язык всех необходимых документов.
XX.19XX-XX.19XXг.г. АО «XXXXXX» г. XXXXXX Профиль деятельности организации: Найм рабочей силы для работы за рубежом, выездной и въездной туризм.
Должность: Секретарь, Гид-переводчик
Должностные обязанности: - Прием и сопровождение иностранных бизнесменов. Организация культурного досуга. Составление программы пребывания. Подготовительная деловая переписка на иностранном языке. Перевод для иностранных гостей всех необходимых документов и инструкций.
XX.19XX-XX.XX91г.г. XXXXXXXXXXX средняя школа с. XXXXXXXX обл Профиль деятельности организации: государственное учебное заведение
Должность: Преподаватель химии
Преподавание школьных дисциплин (химия, биология) ученикам среднего школьного возраста. Частное репетиторство по английскому языку.
Более ранний опыт работы: с 1972 г работа в должности переводчика технической литературы на заводе газоочистительной аппаратуры. Перевод экспортной документации, чертежи, инструкции, спецификации.
ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИАнглийский. Высокий технический уровень.
РАБОТА С КОМПЬЮТЕРОМПК Уверенный пользователь. Владение стандартными офисными программами и приложениями. MS Office, Microsoft Equation. Интернет, почта.
ЛИЧНЫЕ КАЧЕСТВАУсидчива, дисциплинированна, контактна. Люблю кропотливый труд, обладаю природной грамотностью и интуицией. Мобильна, легка на подъем, быстро адаптируюсь к новым условиям. Веду здоровый образ жизни. Люблю все начатое доводить до конца. Добросовестно отношусь к любым поручениям и возложенным на меня задачам. Способна осилить большие объемы работ, не устаю от переводов. Готова к высоким требованиям работодателя.
ДОПОЛНИТЕЛЬНОИмею действующий загранпаспорт и готовность к командировкам. По требованию предоставлю рекомендации.
Занятия в свободное время / хобби / увлечения. Туризм, фото, чтение зарубежной литературы, самообразование. Репетиторство.